==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་གྱི་སཱཙྪའི་ལས་ཚོགས།
འཇམ་དཔལ་གྱི་སཱཙྪའི་ལས་ཚོགས།
འཇམ་དཔལ་གྱི་སཱཙྪའི་ལས་ཚོགས་བཞུགས་སོ། །
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་ལས་ཚོགས་སཱཙྪ་གདབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཉིད་ལ་གདབ་པ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས། སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང་། ཚོགས་རྫོགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ལྷ་མཉེས་ནས་ཉེ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་བསྒྲུབ་པ་དང་། གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པ་རྣམས་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ཡང་སཱཙྪ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་ཡིན་ལ། ཆོས་སྐུ་དེར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་འདུས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཏབ་པས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་ཐོབ་པར་གསུངས། དང་པོ་ཆོས་ཉིད་ལ་གདབ་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ། སེམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ནོ། །ཆོས་དབྱིངས་དེའི་ངང་ལས་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་དུ་མ་གྱུར་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པར་བསམ་པས་གདབ་བོ། །ནམ་མཁའ་ལ་གདབ་པ་ནི། ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་རྟེན་བཏབ་པར་བསྒོམས་ནས་སྐོས་པོར་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ལག་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཚུལ་བྱའོ། །རླུང་འབྱུང་བ་ན་དེ་ལ་བཏབ་སྟེ་དེ་བཞིན་བསྒོམ། མེ་འབར་བ་ལ་བཏབ་པ་དང་།
ཆུ་འགྲམ་དུ་ཆུ་ལ་བཏབ་སྟེ་ཆུ་ཡི་རྒྱུན་ཐམས་ཅད་མཆོད་རྟེན་ནམ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲན་རེ་རེ་མཆོད་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་ཀུན་ལ་འདྲའོ། །ས་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའམ་གཞན་དངོས་པོ་གང་རུང་ལས་སྐུའམ་མཆོད་རྟེན་བྱ་བའམ། ཡང་ན་འཇིམ་པ་བཟང་པོ་ལ་བཏབ་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་གང་ལའང་བཏབ་པས་ཆོག་གོ །སྐུ་གཟུགས་འདེབས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེའི་ཚེ་སྤྱིའི་བསམ་རྒྱུ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པ་ལ། དེ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་སོ་སོའི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་ལྟ་བུར་ཡིད་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་སྟེ་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། ལས་སོ་སོའི་བསམ་རྒྱུ་ནི། ཞི་བ་རྣམ་སྣང་། རྒྱས་པར་རིན་འབྱུང་སོགས་སོ་སོར་བསྔགས་པའམ། ཡང་ན་གང་འདོད་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་བས། སྐབས་འདིར་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་རང་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྒོམ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཨུཏྤ་ལ་བཅའ་ཞིང་སྔགས་བཟླ་བཞིན་བཏབ་པས། བ

【汉语翻译】
文殊的擦擦事业。
文殊的擦擦事业。
文殊的擦擦事业仪轨。
顶礼圣文殊！文殊事业擦擦安立之仪轨者，以安立地、水、火、风、空、法性六者之门，清净罪障，圆满资粮，饶益有情，尤为令天神欢喜而亲近赐予悉地，成办息增怀诛之事业，利益亡者等皆能成就。又，擦擦乃是法身的影像，彼法身中三宝汇集，故安立之能获得无量利益。首先，安立于法性者，诸法皆是心之显现，心性本空即是法界。于彼法界之性中，显现之诸法皆为以智慧之相所幻化之法身佛塔，无一不具，如是思惟而安立。安立于虚空者，观想于一切虚空中安立佛塔，手持擦擦模具，以手之动作作安立之状。于风生起时，于彼安立，如是观修。于火焰燃烧时安立，
于水边向水中安立，观想水流皆成佛塔，或每一水分子皆成佛塔，此于一切皆同。于地上，或以珍宝或其他任何物品制作佛像或佛塔，或者于上好之泥土中安立，于任何物品上安立皆可。塑造佛像亦与之相同。彼时共同之所思为：诸法本初即是自性清净之坛城，于此未动摇之同时，于有情各自根识之行境中所显现者，乃是影像之坛城。如是于心中明观，一心专注禅修乃是三摩地之坛城。如是了知三坛城后，各自事业之所思为：寂静为毗卢遮那佛，增广为宝生佛等各自赞颂，或者随所欲观想为增上之本尊亦可。此时，于寂静之时，自观为文殊。结彼手印，持诵真言而安立。

【英语翻译】
The activities of Manjushri's Tsatsa.
The activities of Manjushri's Tsatsa.
The activities of Manjushri's Tsatsa are present.
Homage to the noble Manjushri! The ritual of establishing Tsatsas for the activities of Manjushri is through the six doors of establishing earth, water, fire, wind, space, and Dharma-nature. It purifies obscurations, completes accumulations, benefits sentient beings, especially pleases the deities, brings them closer, and bestows siddhis. It accomplishes the activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful actions, and benefits the deceased. Furthermore, Tsatsas are images of the Dharmakaya. Because the Three Jewels are assembled in that Dharmakaya, it is said that establishing them brings immeasurable benefits. First, establishing in Dharma-nature: all phenomena are merely appearances of the mind, and the mind is empty in essence, which is the realm of Dharma. From the nature of that Dharma realm, all phenomena that appear are transformed into stupas of the Dharmakaya, manifested as wisdom, without exception. Thus, one establishes with this thought. Establishing in space: one meditates that stupas are established in all of space, then holds the mold in hand and makes the gesture of establishing with the hand's action. When wind arises, one establishes in it and meditates accordingly. One establishes in blazing fire, and
At the water's edge, one establishes in the water, thinking that all streams of water become stupas, or that each water molecule becomes a stupa. This is the same for all. On the earth, one makes an image or stupa from precious substances or any other material, or one establishes it in fine clay. It is sufficient to establish it on any object. Making an image is also the same. At that time, the general thought is: all phenomena are primordially and naturally the mandala of enlightenment. While not moving from that, what appears to the senses of individual sentient beings is the mandala of images. In this way, one clarifies it in the mind, and single-pointedly meditating is the mandala of samadhi. Having understood the three mandalas in this way, the thought for each activity is: pacifying is Vairochana, increasing is Ratnasambhava, and so on, praising each separately, or one can meditate on any desired deity as the supreme deity. At this time, during the pacifying activity, one meditates oneself as Manjushri. One makes that hand gesture, recites the mantra, and establishes.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དག་དང་མཆོད་རྟེན་ལས་འོད་དཀར་པོ་མཁའ་ཁྱབ་དུ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་
ལྷ་དེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་བདག་དང་རྟེན་དེ་ལ་ཐིམ་པས་བདག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་དང་ལྡན། རྟེན་དེ་བསྐལ་པ་ཇི་སྲིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། དེའི་འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ནད་ཐམས་ཅད་བསལ། གདོན་ཐམས་ཅད་གདུག་པ་ཞི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན། ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་པས་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་ཚོགས་བསགས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གདོན་གདུག་པ་ཅན་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་གདན་དུ་བྱས་པར་བསམ་ན་གནོད་པ་ནོན་པར་འགྱུར། ཞི་སོགས་ལྷའི་སྔགས་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཤམ་ཅན་བྲིས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པར་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་དང་། འོད་ཟེར་སེར་པོས་བསྒྲུབ་བྱ་མཆོད་རྟེན་གན་དུ་འཁོད་པ་ལ་བསྟིམ་པས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ་པས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་ལ་གཞན་འདྲ། འོད་དམར་པོས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་གདན་དུ་མནན་པ་འོད་ཀྱིས་མྱོས་ཤིང་རང་གི་དབང་དུ་གྱུར་བར་བསམ་པས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དྲག་པོ་ལ་ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྲོ་བོའི་
སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཏབ། བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་འོད་འབར་བར་བསམ། ཡང་འོད་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་བཀུག་སྟེ་མཆོད་རྟེན་འོག་དུ་མནན་པས་ཐར་པ་མེད་པར་བསམ། ཡང་ན་བསད་གཟིར་རྨོངས་དབྱེ་བསྐྲད་སོགས་གང་འདོད་དམིགས་ཀྱང་རུང་སྟེ་གཙོ་བོར་མནན་པའི་ལས་ལ་བསྔགས་སོ། །སཱཙྪའི་ཞབས་ངོས་སམ་གདན་དུ་དགྲ་བགེགས་ལིང་ག་ལྷ་སྔགས་དང་ཕ་རོལ་མིང་མནན་ཤམ་བཅས་བྲིས་པ་གཞུག་གོ །དེས་དྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལ་ལས་སོ་སོའི་སྔགས་ནི། ལྷ་ཡི་རྩ་སྔགས་དང་། ཞི་བར་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྦྱར་བ་བྲི། རྒྱས་པར་སྔགས་ཤམ་དུ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་དེ་བཞིན་དབང་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོའི་བསད་པར་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ མནན་པར་ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾཿ དབྱེ་བར་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོ་བྷེ་ད་ཤ་ཡ་ཕཊཿ བསྐྲད་པར་ཆེ་གེ་མོ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་སོ།

【汉语翻译】
从清净和佛塔中，白色光芒遍布虚空，迎请十方诸佛菩萨以该本尊之形象降临，融入自身和佛塔，使自身具备身语意的精华。观想此佛塔，在轮回未空之际，与一切如来的智慧加持无别，能成办一切有情之利益，具大威力。其光芒净化一切有情之业障，消除一切疾病，平息一切邪魔之凶猛，具足菩提心。思维一切皆成就寂静大事业，能成就息业，成为积聚资粮之殊胜方便。观想以光芒勾召凶猛邪魔，使其成为佛塔之座，则能压制损害。书写寂等本尊咒语，加上驱使事业之“夏姆”，放入佛塔之中。广而言之，迎请诸佛融入，以黄色光芒将所修之事融入佛塔，观想一切功德增长，则能增益。于怀爱而言，与前者相似。以红色光芒勾召所修之事，压于佛塔之座，观想其被光芒所迷醉，成为自己之掌控，则能怀爱。于猛烈而言，以超胜之忿怒本尊之
咒语、手印、三摩地加持。观想自身心间之光芒，迎请一切诸佛以忿怒之形象降临，融入佛塔，使佛塔变为黑色，光芒炽盛。又以光芒勾召损害者，压于佛塔之下，观想其无有解脱。或者，杀、折磨、迷惑、分离、驱逐等，随欲而缘，然主要赞叹镇压之事业。于擦擦之足面或座上，书写怨敌、魔障之林伽、本尊咒语，以及仇人之名、镇压“夏姆”等，放入其中。以此能成就猛烈之事业。其中，各事业之咒语为：本尊之根本咒，以及，于寂静而言，书写“切给摩 夏帝 咕噜 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。于增益而言，于咒语之末尾书写“切给摩 布什定 咕噜 耶 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。如是，于怀爱而言，“切给摩 瓦夏 玛纳耶 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。于猛烈之诛杀而言，“切给摩 玛拉雅 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。于镇压而言，“切给摩 斯登 巴纳 咕噜 朗 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。于分离而言，“切给摩”和“切给摩 贝达夏亚 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。于驱逐而言，“切给摩 乌恰达亚 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。

【英语翻译】
From the pure and the stupa, white light radiates throughout the sky, inviting all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to descend in the form of that deity, merging into oneself and the stupa, endowing oneself with the essence of body, speech, and mind. Meditate on this stupa, which, until the end of samsara, is inseparable from the wisdom blessings of all Tathagatas, accomplishing the benefit of all sentient beings, possessing great power. Its light purifies the karmic obscurations of all sentient beings, eliminates all diseases, pacifies the ferocity of all demons, and endows them with the mind of Bodhicitta. By thinking that all great peaceful activities are spontaneously accomplished, one can accomplish peaceful activities and become the supreme means of accumulating merit. If one visualizes summoning fierce demons with light and making them the seat of the stupa, one can suppress harm. Write the mantras of the peaceful deities, etc., with the "Sham" that urges activity, and place them inside the stupa. In detail, invite and merge the Buddhas, and with yellow light merge the object to be accomplished into the stupa, thinking that all qualities increase, then it will increase. For subjugation, it is similar to the previous one. Summon the object to be accomplished with red light, press it on the seat of the stupa, and think that it is intoxicated by the light and becomes under one's control, then it will be subjugated. For the fierce, empower with the mantra, mudra, and samadhi of the supreme wrathful deity.
Visualize the light from one's own heart, inviting all the Buddhas to descend in wrathful form, merging into the stupa, making the stupa black and blazing with light. Again, with light, summon the harm-doers and press them under the stupa, thinking that they have no liberation. Alternatively, one can focus on killing, tormenting, bewildering, separating, expelling, etc., as desired, but mainly praise the activity of suppressing. On the foot surface or seat of the Tsa-Tsa, write the Linga of enemies and obstacles, the deity's mantra, and the name of the enemy, the suppressing "Sham," etc., and place them inside. By this, one can accomplish fierce activities. Among them, the mantras for each activity are: the root mantra of the deity, and, for peace, write "Che ge mo Shāntiṃ kuru svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)". For increase, write at the end of the mantra "Che ge mo Puṣṭiṃ kuru ye svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)". Likewise, for subjugation, "Che ge mo Vaśaṃ manāye svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)". For the fierce killing, "Che ge mo Mārāya hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)". For suppression, "Che ge mo Staṃ bhana kuru laṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)". For separation, "Che ge mo" and "Che ge mo Bhedaśaya phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)". For expulsion, "Che ge mo Uccāṭaya phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)".

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །གདོན་གདུག་ཅན་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདོན་དེའི་མིང་གཟིར་བའི་མནན་སྔགས་སྤེལ་བ་མཆོད་རྟེན་གྱི་འགྲམ་དུ་བཅུག་སྟེ་བཏབ་པས་བགེགས་རྣམས་མཐུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་འདི་
དག་ངག་ཏུའང་བཟླ་བར་བྱ། ལས་སོ་སོ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། གོས་རྒྱན་སོ་སོའི་ལས་མཚུངས་བྱ་བ་དང་བདག་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཁ་དོག་སོ་སོར་བསྒྱུར་བ་དང་འདུག་སྟངས་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་ཡིད་ལ་བྱེད་པའམ་སྟངས་སེམས་སོགས་གཞུང་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་གོང་གི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ་སྔགས་བཟླས་ན་ཡང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །བཏབ་ཟིན་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ། གཏོར་མ་བཏང་། གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་བདེན་པའི་བྱིན་བརླབས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་པར་བྱ། དེའི་སྟེང་དུ་ལས་སོ་སོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་གྲུབ་ན་ལེགས། ཁྱད་པར་དུ་རང་གི་ལྷ་མཉེས་པའི་ཐབས་སུ་གདབ་ན། ལྷ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ཏེ་བཅུག་པ་དཔེར་ན་འཇམ་དཔལ་ལ་ཨུཏྤ་ལའི་མཚན་མའི་ཐ་མར། ཨ་ར་པ་ཙའམ། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་སོགས་སྔགས་གང་འདོད་པས་བསྐོར་བ་དང་། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་བེ་ཅོན་གྱི་མཐར་ཨཱ་ཀྲོ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དེ་བཞིན། ཡང་དག་ལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། ཟུར་བརྒྱད་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད། རྡོར་སེམས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་མཐར་ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ། རྣམ་སྣང་ལ་འཁོར་ལོ་ཛི་ན་ཛིཀ་སོགས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། གལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་མེད་ཀྱང་སྙིང་པོ་ཁོ་ན་གཞུག་པས་ཀྱང་
རུང་། དེ་ཡང་རང་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་སོགས་ལྷ་གང་མོས་དེར་བསྒོམ་ཞིང་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། སྔགས་བཟླ་ཞིང་མཆོད་རྟེན་བཏབ། དེ་ལ་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་གཞུག །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རང་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས་བཀང་བས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱས། འགྲོ་དོན་མཛད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ལྷར་གྱུར་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འཁོད། མདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་དེ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་ན་རང་གི་ལྷ་བཞུགས་པར་བསམ། ཡང་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ནང་གི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་གསང་གསུ

【汉语翻译】
对于凶恶的鬼怪，用忿怒尊的咒语，以咒语压制鬼怪的名字，将此压制咒语置于佛塔旁并竖立，则邪魔们将失去力量。这些咒语也应口诵。在修持各种事业时，衣饰等应与所修事业相符，自身及本尊的颜色也应各自变化，坐姿、面朝方向等，应如经文总述，并如前观想，如此念诵咒语，则会变得极其殊胜。竖立完毕后，献上五供，抛掷食子，祈祷，以对真实加持毫无怀疑之心进行观想。在此之上，若能成就各种事业的火供，则更好。特别是，为了使自己的本尊欢喜而竖立时，可在本尊的印玺上书写各自的咒语环绕后置入，例如，对于文殊菩萨，可在乌 উৎপala（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：乌 উৎপala）花纹的末尾，用ཨ་ར་པ་ཙ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：阿惹巴匝）或ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：哇给效瓦惹）等任何想要的咒语环绕。对于阎魔敌，可在钺刀末尾用ཨཱ་ཀྲོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：阿卓）等咒语环绕，如是等等。对于央达，在八角宝的中央，九股金刚杵的中心，书写ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：吽）。八角上书写རུ་ལུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：如鲁）八字。对于金刚萨埵，在五股金刚杵的末尾书写ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：嗡 玛哈苏卡 班杂萨垛 匝 吽 班 霍 苏惹达 萨垛）。对于毗卢遮那佛，轮涅吉格等一切都应如是知晓。如果无法制作印玺，仅置入心咒也可以。
此外，自己瞬间观想为文殊菩萨等任何喜欢的本尊，并结其手印，念诵咒语，竖立佛塔，将心咒和手印一同置入。禅定是，以自己本尊心间的光明，将所有佛土充满普贤供云，以此使本尊欢喜。为了利益众生而行事，赐予成就，催动往昔的誓言。净化所有众生的业障，化为本尊，安住于佛土。融入前方佛塔，观想其化为宫殿，自己的本尊安住其中。再次，光明向十方放射，迎请所有佛陀化为自己本尊的形象，融入前方佛塔内的本尊。此本尊具足身语意金刚坛城，直至轮回未空之际，恒常不

【英语翻译】
For fierce demons, use the wrathful deity's mantra, suppress the demon's name with a mantra, place this suppressing mantra next to a stupa and erect it, and the obstacles will lose their power. These mantras should also be recited. When performing various activities, clothing and ornaments should match the activity being performed, and the colors of oneself and the deity in front should also be changed accordingly. Postures, facing directions, etc., should be as described in the general texts, and visualize as before. Reciting the mantra in this way will become extremely excellent. After erecting it, offer five offerings, cast a torma, and pray, visualizing with a mind that has no doubt about the blessings of truth. On top of that, it would be good if the fire offering for various activities could also be accomplished. In particular, when erecting it as a means to please one's own deity, write the respective mantras around the deity's seal and insert it. For example, for Manjushri, at the end of the lotus pattern, surround it with ཨ་ར་པ་ཙ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Ara Paca) or ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Vāgīśvari) or any mantra you desire. For Yamantaka, surround the end of the chopper with ཨཱ་ཀྲོ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Ākro) and so on. For Yangdak, in the center of the eight-cornered jewel, at the center of the nine-pronged vajra, write ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Hum). Write རུ་ལུ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Rulu) eight times on the eight corners. For Vajrasattva, at the end of the five-pronged vajra, write ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Om Maha Sukha Vajra Sattva Jah Hum Vam Hoh Surata Satvam). For Vairochana, know that everything such as wheel, Jina Jik, etc., should be done in the same way. If it is not possible to make a seal, it is also acceptable to insert only the heart mantra.
Furthermore, instantly visualize yourself as any deity you like, such as Manjushri, and make its hand seal, recite the mantra, erect the stupa, and insert the heart mantra and hand seal together. The samadhi is that the light from the heart of your own deity fills all the Buddha lands with Samantabhadra's offering clouds, thereby pleasing the deity. Act for the benefit of beings, bestow accomplishments, and urge the past vows. Purify the obscurations of all sentient beings, transform into the deity, and abide in the Buddha land. Dissolve into the stupa in front, and visualize it transforming into a palace, with your own deity residing within. Again, light radiates in the ten directions, inviting all the Buddhas to transform into the form of your own deity and dissolve into the deity inside the stupa in front. This deity is endowed with the vajra mandala of body, speech, and mind, and will constantly not until samsara is empty.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་མཛད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉེ་བའི་སྲས་སུ་དགོངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། དེ་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ། གཏོར་མ་སྤྱི་ལྟར་བཏང་སྟེ་གསོལ་བ་གདབ། བདེན་པའི་བྱིན་བས་དམིགས་ཤིང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་
ལྷ་སྒྲུབ་ཅིང་དབང་དུ་བྱ་ན། ལྷ་ཆེན་པོ་སོགས་དང་བདུད་སོགས་ནས་རང་གི་ཡུལ་ལྷའི་བར་གྱི་གང་འདོད་དེའི་སྙིང་པོའམ། ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་བྲིས་ནས་གཞུག་ཅིང་། རང་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་ཟླ་བ་དམར་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ། ཟླ་བ་དམར་པོའི་སྟེང་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་དེ་མདོག་དམར་པོ་ཐལ་སྦྱར་རང་ལ་དགའ་བའི་ཚུལ་ཅན་དུ་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཅན་འཕྲོས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་དེའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པ། ཁོ་རང་གི་སྙིང་པོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམས་ལ་སྔགས་བཟླས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་བཏབ། འདི་ལ་དབང་ཤམ་གོང་ལྟར་རོ། །དེས་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་རང་དང་ལུས་ལ་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་ཤིང་། བདག་གཟི་བྱིན་ཆེ་བས་བདག་དེའི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་ཞིང་དེ་ཉིད་རང་གི་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །མདོ་སྡེའི་ཚུལ་དུ་ན། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲིས་ཏེ་བཅུག་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གི་དོན་རྟོགས་ནས་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཚེ་འདས་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་ཆེད་དུ་བྱེད་ན། གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་། དེའི་གཟུངས་དང་། སྙིང་པོ་བྲིས་ཏེ་བཅུག །ཡང་ན་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་སྔགས་དང་ཨཱ་ཝཱི་ར་བྲིས་ཏེ་བཅུག །དེ་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་སྒྲིབ་སྦྱང་ཤམ་སྤེལ་བྱ། རང་ལྷ་གང་ཡིན་ནམ་འཇམ་དཔལ་གསལ་
བ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པའི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཁྱད་པར་ཚེ་འདས་དེའི་ངན་སོང་གི་ལུས་སྦྱངས་ཏེ། ལྷ་མིའི་ལུས་དག་པའི་མདོག་དཀར་པོའི་ཚུལ་དུ་རང་མདུན་ཟླ་སྟེང་འཁོད་པ་ལ། རང་ཐུགས་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་དེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐིམ་པས་ལས་སྒྲིབ་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྒྱས་བཏབ་ནས། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར་པ་དག་པའི་ཞིང་དུ་བཀོད། དེའི་སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བསྟན་ཏེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཆོད་རྟེན་འཇ

【汉语翻译】
不尽庄严轮的事业永不间断，观想自己作为修行者，时时被视为亲近之子而加持。为此献上五供，如常施放朵玛，并祈祷。以真实的加持来观想，并作回向和吉祥祈愿。如果是要修持世间神并使其受控，那么从大神等和魔等，直到自己的地方神之间的任何所欲之神的心髓，或者书写手印并放入。在自己所修持的本尊，安住于红月之上的前方，观想红月之上的所修之神，其颜色为红色，带有灰尘，并具有令自己欢喜的姿态。从自己的心中发出咒语的文字，带有红色的光芒，融入所修之神的心中。观想其与彼者的心髓无二无别，念诵咒语并建立佛塔。此处的灌顶仪轨如前所述。如此一来，直至寿命终结，它都如影子般与自己和身体相伴。由于自己威严强大，自己不会受其控制，而它本身会变为自己的控制之下。如果是以经部的形式，那么书写缘起心髓并放入，就能领悟缘起之义，从而从轮回中解脱。如果是为了亡者的净障，那么书写顶髻印等五部的法器，以及其陀罗尼和心髓并放入。或者书写文殊的根本咒和阿哇ra并放入。对此，进行亡者的名字净障仪轨。无论是自己的本尊，还是明观文殊，在心间的月亮上安立种子字和咒鬘，以光芒供养圣者，净化有情众生的业障。特别是净化亡者恶趣之身，使其成为具有天人身体般清净的白色之相，安住在自己前方的月亮之上。从自己的心中发出咒鬘的光芒，迎请十方诸佛以该密咒的形象，融入前方的所修之神，从而使所有剩余的业障都得以净化。然后，所有佛陀都以智慧手印加持并印封，使其成为胜者的儿子，安置于清净的刹土。其化身利益所有有情，示现成佛的事业，并建造涅槃的佛塔。

【英语翻译】
May the activities of the inexhaustible wheel of adornment never cease, and may I, the practitioner, be blessed as a close son at all times. Offer the five offerings for this. Release the torma as usual and pray. Visualize with the blessing of truth and dedicate the merit with auspicious wishes. If you want to practice and control worldly deities, then take the essence of any desired deity from the great gods, demons, etc., to your own local deity, or write a mudra and insert it. In front of whichever deity you practice, residing on a red moon, visualize the deity to be practiced on the red moon as red in color, dusty, and with a posture that pleases you. From your heart, emanate the letters of the mantra with red rays, which dissolve into the heart of the deity to be practiced. Meditate that it is inseparable from its essence, recite the mantra, and build a stupa. The empowerment ritual for this is as before. In this way, until the end of life, it will accompany you and your body like a shadow. Because you are powerful, you will not be controlled by it, and it will become under your control. If it is in the form of the Sutra Pitaka, then write the essence of dependent origination and insert it, and you will realize the meaning of dependent origination and be liberated from samsara. If it is done for the purification of the deceased, then write the emblems of the five families, such as the crown mudra, and their dharanis and essences, and insert them. Or write the root mantra of Manjushri and A Vi Ra and insert them. For this, perform the purification ritual for the name of the deceased. Whether it is your own deity or visualizing Manjushri, establish the seed syllable and mantra garland on the moon in your heart, and offer to the noble ones with light, purify the obscurations of sentient beings. In particular, purify the evil rebirth body of the deceased, transforming it into a pure white form like a deva or human body, seated on the moon in front of you. From your heart, emanate the light of the mantra garland, inviting all the Buddhas of the ten directions in the form of that secret mantra, which dissolves into the deity to be practiced in front, thereby purifying all remaining karmic obscurations. Then, all the Buddhas bless and seal with the wisdom mudra, making it a son of the Victorious Ones, placing it in a pure land. Its emanations benefit all sentient beings, demonstrate the activities of enlightenment, and build a stupa of nirvana.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིག་རྟེན་དུ་བཞག་པར་བསམས་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བཏབ། དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གདུང་འཇིག་རྟེན་དུ་བཞག་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདུས་པ་ཡིན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེར་མཆོད་པ་ཕུལ་གཏོར་མ་བཏང་། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དམིགས། སྨོན་ལམ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བཏབ་པར་བྱའོ། །འདིའི་གྲོགས་སུ་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱས་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྡིག་པ་བསྲེག་པར་བསམས་
ཏེ་སྔགས་ཀྱིས་ཏིལ་སོགས་རྫས་ཕུལ་ཀྱང་ལེགས་སོ། །མེད་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་དུ་མི་བལྟའོ། །ཡང་ཞི་ཁྲོའི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཟན་གཏད། ལྕགས་སྦྱང་གཏོར་མ་བཏང་ནས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྤྲོ་ན་བྱ། དེ་ནས་ཕུང་པོ་སྲེག་ཁང་དུ་བཞག་ལ། དེར་རོ་དང་སྲེག་ཁང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས་སྲེག་ཁང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ། ཕུང་པོ་ཚེ་འདས་དབྱེར་མེད་ལ། དེའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷར་གསལ། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་པ་ཕུལ། ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱིས་གཤིན་པོ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་བསམ་མོ། །རུས་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་བརྡུངས་ལ་སྤུངས་པ་དེ་ལ་རུས་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བསྒྲུབ་ན། རང་གི་ལྷའི་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་པའམ་མིན་ཡང་ཐལ་བ་བསྡུས་ལ། བུམ་པ་དང་། བ་བྱུང་ལྔ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ། ས་བཟང་པོའི་འཇིམ་པ་རྣམས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་སྟེང་དུ་ས་བོན་ལས་རྣམ་སྣང་སོགས་ལྷའམ། འཇམ་དཔལ་བསྒོམས་ལ་ལྷ་དེའི་གཟུངས་ཇི་འགྲུབ་བཟླས་པས་བུམ་པ་སོགས་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་བཏབ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། ཆེ་གེ་མོའི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ངན་སོང་གི་གནས་ནས་དྲངས་ཏེ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གོ་འཕང་དམ་པ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱས་ལ། བུམ་ཆུ་དེ་རུས་པའི་རྡུལ་ཕུང་ལ་བཏབ། བ་བྱུང་ལྔ་ཡང་བསྲེས་ཏེ་དང་པོར་རུས་པའི་རྡུལ་ཕུང་དེ་བཏགས་ཤིང་འཇིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ག་བུར་སོགས་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པས། ས་བཟང་པོའི་འཇིམ་པ་དེ་དང་། སྔར་གྱི་ཐལ་འཇིམ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཏེ་འཕྲོད་པར་བརྫིས་ནས། མཆོད་རྟེན་ནམ་ལྷ་སྐུའི་དབྱིབས་སུ་བྱ་བའམ། སཱཙྪ་བཏབ། ལྷ་སྔགས་ལ་དེའི་མིང་སྦྱར་བ་གུར་གུ

【汉语翻译】
思维安放于遗骨之上，念诵咒语并加持。应当思维十方诸佛的一切身躯舍利都汇集于此。在那里供奉、布施食子，观想真实的加持，也同样地祈愿。为了辅助这个，做息灭罪障的火供，思维诸神的 Radiance 焚烧所要成就的罪业，用咒语供养芝麻等物品也很好。没有也不认为是缺失过错。又，校正寂怒仪轨后念诵，布施食物，布施铁炼食子后，如果喜欢就说真实语。之后将遗体安放在焚尸场，在那里，在不观想尸体和焚尸场的状态中，从焚尸场宫殿的内部，遗体与亡者无分别，其蕴、界、处显现为本尊。迎请智慧火神并供养，思维智慧 Radiance 清净亡者和一切有情的业障。如果将骨头收集起来捣碎堆积，在那里修持简略的骨灰仪轨，完成自己本尊的自生念诵或者没有完成，也收集骨灰，准备好宝瓶和，五种牛乳香水，好的土壤泥土等，事先发出皈依和发心。从无分别的境界中，从阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）之上月轮上，观想从种子字生起毗卢遮那佛等本尊，或者观想文殊菩萨，念诵该本尊的咒语，加持宝瓶等一切物品。祈请薄伽梵毗卢遮那佛或者，文殊智慧萨埵，寂怒浩瀚的诸本尊坛城，以智慧 Radiance 清净某某的业、烦恼、罪障一切，以大悲从恶趣之处救拔出来，获得解脱的殊胜果位。之后将宝瓶水洒在骨灰粉末上，也混合五种牛乳，首先将骨灰粉末捣碎做成泥土。之后用樟脑等香水念诵一切事业的咒语，将好的土壤泥土和，之前的骨灰泥土混合在一起充分揉捏，做成佛塔或者佛像的形状，或者制作擦擦。将本尊咒语和其名字结合起来

【英语翻译】
Think of placing it on the relics and recite the mantra and bless it. One should think that all the relics of the Buddhas of the ten directions that have been placed in the world are also gathered here. Offer offerings and give Torma there. Focus on the blessings of truth. And make aspirations in the same way. To help with this, do a fire offering to purify sins. Think that the radiance of the gods burns the sins to be accomplished. It is also good to offer sesame and other substances with mantras. Even if there is none, it is not considered a fault. Also, after correcting the peaceful and wrathful action manual, recite and give food. If you want to say the power of truth after giving the iron-smelting Torma, do it. Then place the corpse in the cremation chamber. There, in a state where the corpse and the cremation chamber are not focused on, inside the palace of the cremation chamber. The corpse and the deceased are inseparable. Its aggregates, elements and sense bases are manifested as deities. Invite the wisdom fire god and make offerings. Think that the wisdom radiance purifies the obscurations of the dead and all sentient beings. If the bones are collected, crushed and piled up, then if a brief bone ritual is performed there, whether the self-generation recitation of one's own deity is completed or not, collect the ashes. Prepare a vase, five products of a cow, fragrant water, and good soil clay. First, take refuge and generate bodhicitta. From a state of non-discrimination, on the moon disc above the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, IAST: a, Literal meaning: A), visualize the deities such as Vairochana arising from the seed syllable, or visualize Manjushri, and recite the mantra of that deity as much as possible, and bless all the substances such as the vase. Pray that the Bhagavan Vairochana or, Manjushri Wisdom Sattva, the mandala of peaceful and wrathful vast deities, purify all the karma, afflictions, sins and obscurations of so-and-so with the radiance of wisdom, and with great compassion, lead them out of the state of misery and attain the supreme state of liberation. Then sprinkle the vase water on the bone powder, and also mix the five products of a cow, and first crush the bone powder and make it into clay. Then, recite the mantra of all actions with fragrant water such as camphor, mix the good soil clay with the previous ash clay and knead it thoroughly. Make the shape of a stupa or a statue of a deity, or make a Tsa Tsa. Combine the deity's mantra with its name.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་གྱིས་བྲིས་པ་ནང་དུ་གཞུག །བཏབ་ཚར་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ། འགྲོ་བ་ལ་སྦྱིན་གཏོང་བསྩོལ། དེ་ནས་མཆོད་པ་སོགས་དང་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀུན་རིག་གི་སྐབས་ལྟར་བྱ་ཞིང་སྦྱིན་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་རོ། །འདི་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་རིགས་ལྔའི་སྔགས་ལྔ་ཆར་རམ། འཇམ་དཔལ་རྩ་སྔགས་དང་། ཨཱ་ཝཱི་ར་སོགས་གང་འདོད་པས་བྱའོ། །ཡང་ན་རུས་པའི་དུམ་བུ་མིང་བྱང་བཅས་ལ་སྔགས་རྣམས་བཏབ་པའི་བྱེ་མས་བྲབ་ཅིང་། དྲི་བཟང་བྱུགས་ནས་ས་འཇིམ་བསྲེས་ཏེ་སཱཙྪ་
བཏབ་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེའི་གྲོགས་སུ་མཆོད་རྟེན་བཏབ་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་འོག་ཏུ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་གང་འདོད་བསྒོམ་ཞིང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བར་བསམས་ཏེ་སྔགས་དེ་ཉིད་མང་དུ་བཟླས་ན་དེ་ངན་སོང་ལས་ཐར་བའི་མཚན་མ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སཱཙྪ་གདབ་པ་གྲུབ་ནས་རང་ལྷར་གསལ་སཱཙྪ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྷ་གང་ཡིན་དེ་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་ལས་གང་ཡིན་བསྒྲུབ་པར་བསམས་ནས་སོ་སོའི་སྔགས་དེ་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླས་ན་ལས་དངོས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོའི་ཚུལ་དུ་འདེབས་ན་ནམ་མཁའ་སོགས་ལ་རྐོས་ཕོར་བཏབ་སྟེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་གསང་གསུམ་མི་ཟད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་རེ་རེ་ལམ་ལམ་བྱུང་སྟེ་འཁོར་བ་སྲིད་དུ་གནས་པ་དང་། དེའི་ཚུལ་གྱིས་ནམ་མཁའ་སོགས་འབྱུང་བ་དེས་གར་ཁྱབ་དེ་ལྟར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཏབ། དེ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དམིགས་ནས་སྨོན་ལམ་ཡང་དེ་བཞིན་གདབ་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ལས་གང་འདོད་དུ་འདུན་པ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་
སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཀུན་གཟིགས་རོང་ཟོམ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོའི་གསུང་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་རྒྱུད་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་མེ་རྟ་ནག་ཟླའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་བཀོད་པ་འདིས་གཞན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒལཾ།། །།
འཇམ་དཔལ་གྱི་སཱཙྪའི་ལས་ཚོགས།

【汉语翻译】
将模具书写的内容放入其中。 制作完成后，献上五供， 给予众生布施。 之后，供养等和灌顶都按照昆瑞（梵文：Vairochana）的仪轨进行，布施食子也按照通常的仪轨。 在此，可以念诵度脱恶趣的五种姓的五种咒语，或者文殊根本咒，或者阿尾罗等任何你想要的咒语。 或者，将刻有名字的骨头碎片用念诵了咒语的沙子击打，涂上好闻的香，与泥土混合后制作擦擦也可以。 作为辅助，在建造佛塔的事务完成后，观想寂静或忿怒的本尊，并观想自己心间的咒语的光芒净化亡者的业障，然后多次念诵该咒语，这样就会显现出从恶趣中解脱的征兆。 这样，擦擦制作完成后，观想自己显现为本尊，在擦擦宫殿中，本尊的心、命、咒鬘都清晰显现，并观想通过光芒来成就任何事业，然后念诵各自的咒语直到出现征兆，这样事业就会真正成就。 如果以无戏论精要的方式制作，那么在天空等处凿出凹槽，仅仅念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这样所有佛的智慧法身的形象，具有不尽的三密加持，一个个清晰地显现，直到轮回存在，并观想以那种方式，天空等元素所遍布之处都变成那样，然后进行制作。 对此，以意供养，祈祷，并以真谛加持为目标，也同样发出祈愿，这将会是最好的。 这样，通过改变意愿来成就任何想要的事业。 这是根据幻化网续等的意旨，由全知荣 सोम班智达大师所做的善说，以及根据一切事业续等的意旨，在火马年黑月上弦初十，由麦彭蒋扬嘉措（Mipham Jamyang Namgyal）所写，愿此能广大利益他人！ 芒嘎朗（吉祥）！ །།

文殊擦擦的事业。

【英语翻译】
Put the written content of the mold inside. After the making is complete, offer five offerings, and bestow generosity to sentient beings. After that, the offerings and empowerments should be done according to the Kunrig (Vairochana) ritual, and the offering of torma should be done according to the general ritual. Here, you can recite all five mantras of the five families that purify the lower realms, or the root mantra of Manjushri, or any mantra you want, such as Awira. Alternatively, you can strike the bone fragments with name tags with sand that has been recited with mantras, apply good-smelling incense, mix it with clay, and make tsatsas.
As an aid, after the work of building the stupa is completed, meditate on any peaceful or wrathful deity you wish, and think that the rays of light from the mantra in your heart purify the obscurations of the deceased, and then recite that mantra many times, so that the signs of liberation from the lower realms will appear. In this way, after the tsatsa making is completed, visualize yourself as the deity, and in the tsatsa palace, the deity's heart, life force, and mantra garland are clearly visible, and think that you are accomplishing any activity through the light, and then recite each mantra until a sign appears, so that the activity will be truly accomplished. If you make it in the manner of non-elaboration essence, then carve grooves in the sky, etc., and simply recite Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), so that the images of the wisdom dharmakaya of all the Buddhas, endowed with the inexhaustible blessings of the three secrets, appear clearly one by one, until samsara exists, and think that in that way, wherever the elements such as the sky pervade, it becomes like that, and then make it. To this, offer with the mind, pray, and aim for the blessing of truth, and also make aspirations in the same way, which will be the best. In this way, any desired activity will be accomplished by changing the intention. This is the well-spoken explanation by the omniscient Rongzom Pandita, according to the intention of the Mayajala Tantra, etc., and according to the intention of the Sarvakarma Tantra, etc., written by Mipham Jamyang Namgyal on the tenth day of the waxing moon of the Black Month of the Fire Horse year, may this greatly benefit others! Mangalam!

The activities of Manjushri Tsatsa.

============================================================

